Argumento e desenhos: Uderzo
Edição original: Les Éditions Albert René
Primeira edição em álbum (em França) : 1983
As cegonhas perderam o tino: um bebé acaba de ser entregue por engano em casa de Astérix e Obélix! Na Aldeia, correm rumores sobre a súbita paternidade de Astérix.
Curiosamente, os Romanos, a começar pelo vil Brutus, estão interessadíssimos neste bebé apreciador de poção mágica… Albert Uderzo reinventa todos os códigos da BD e dá a Astérix uma segunda juventude.
Os personagens do álbum
As traduções do álbum
Le fils d’Astérix – Français – Editions Albert René
Le fils d’Astérix – Français – Editions Albert René – La Grande Collection
Der Sohn des Asterix – Allemand – Egmont Comic Collection
Der Sohn des Asterix – Allemand – Egmont Comic Collection – Die Utimative Edition
El hijo de Asterix – Espagnol – Salvat
El hijo de Asterix – Espagnol – Salvat La colección
O Filho de Astérix – Portugais – ASA
O Filho de Astérix – Portugais – A colecção – Salvat
O Filho de Asterix – Brésilien (Portugais) – Record
El Fill d’Astèrix – Catalan – Salvat
Asterix ans Son – Anglais – Orion
De zoon van Asterix – Néerlandais – Editions Albert René
Asterixin Poika – Finnois – Egmont Kustannus OY AB
Ο γιος του Αστεριξ – O gios tou Asterix – Grec – Mamouth
Il figlio di Asterix – Italien – Panini Comics
Filius Asterigis – Latin – Egmont Ehapa Verlag Berlin
아스테릭스의 아기 – Asteriks-ui Agi – Coréen – Moonji
Asterix & søn – Danois – Egmont A/S
Asterix & Son – Suédois – Egmont AB
Asteriks’in oglu – Turc – Remzi Kitabevi
Asterixuv syn – Tchèque – Egmont CR, Prague
Däm Asterix singe Jung – Mundart 03 – Kölsch I
Em Asterix soi Bobbelsche – Mundart 19 – Pfälzisch II
Asterix sein Ulligen – Mundart 25 – Ruhrdeutsch II
Asterix sien Söhn – Mundart 27 – Ostfriesisch I
Am Asterix sei Butzawaggele – Mundart 58 – Schwäbisch V