Scénario : Goscinny |
Première publication : Première édition en album : 1966 |
Jules César, décidé à repousser un peu plus loin les limites de son empire, prépare une véritable armada de légionnaires surentraînés pour envahir la Bretagne (aujourd’hui Grande-Bretagne).
Pour aider son cousin breton Jolitorax dans sa lutte contre les légions romaines, Astérix traverse la Mare Britannicum (Manche) accompagné d’Obélix et d’un tonneau rempli de « magique potion ».
Commence alors pour les deux amis un périple au pays où on parle à l’envers, on boit la cervoise chaude, on sert le sanglier bouilli et on joue au rugby (pour le plus grand plaisir d’Obélix) !
Heureusement, nos héros sauront résister à toutes ces épreuves, n’est-il pas ?
Vous cherchez encore le calembour qui se cache derrière le nom de Cassivellaunos, chef breton apparaissant page 6 ? Normal, il n’y en a pas !
En effet, Cassivellaunos a réellement existé et était le chef suprême des Bretons. En revanche, on est moins sûr que Zebigbos ait jamais contrarié les plans du vrai César…
Des bardes de Liverpool caricaturant les Beatles, le gazon le mieux entretenu au monde, la Tour de Londinium accueillant les retrouvailles agitées d’Astérix et Obélix, un match de rugby avant l’heure, une légion entière de Romains ivres de vin, la découverte de la cervoise tiède, du sanglier bouilli à la sauce à la menthe, l’invention du thé…
Et surtout cette idée géniale de s’amuser à traduire littéralement les expressions et tournures de phrases anglaises, en inversant les mots (n’est-il pas ?) et en exprimant ces caricatures dans le dessin (secouons-nous les mains !)
Des bardes de Liverpool caricaturant les Beatles, le gazon le mieux entretenu au monde, la Tour de Londinium accueillant les retrouvailles agitées d’Astérix et Obélix, un match de rugby avant l’heure, une légion entière de Romains ivres de vin, la découverte de la cervoise tiède, du sanglier bouilli à la sauce à la menthe, l’invention du thé…
Et surtout cette idée géniale de s’amuser à traduire littéralement les expressions et tournures de phrases anglaises, en inversant les mots (n’est-il pas ?) et en exprimant ces caricatures dans le dessin (secouons-nous les mains !)
Français – Éditions Hachette
Français – Éditions Hachette – La Grande Collection
Allemand – Egmont Comic Collection
Allemand – Egmont Comic Collection – Die Utimative Édition
Espagnol – Salvat
Espagnol – Salvat La colección
Espagnol – Salvat La Gran Colección
Catalan – Salvat
Portugais – ASA
Portugais – A colecção – Salvat
Anglais – Orion
Irlandais – Dalen
Gaélique – Dalen
Ecossais – Dalen
Néerlandais – Éditions Hachette
Finnois – Egmont Kustannus OY AB
Italien – Panini Comics
Latin – Egmont Ehapa Verlag Berlin
Coréen – Moonji
Danois – Egmont A/S
Suédois – Egmont AB
Turc – Remzi Kitabevi
Brésilien (Portugais) – Record
Polonais – Egmont Sp
Collection Classique |
Grande Collection |